Ord. Prof. Dr. Resid Rahmeti Arat (1900-1964) Türkiye’de Türk filolojisinin kurucusudur. Türk Ilmî Transkripsiyon Kilavuzu (1946) onun tarafindan hazirlanmistir. Eski Uygur Türkçesi’nin 30’dan fazla manzum metninin okunmasi, çevirisi ve açiklanmasini Eski Türk Siiri (1965) adli kitabinda toplamistir. Karahanli Türkçesi’nin iki temel eseri olan Yûsuf Has Hâcib’in Kutadgu Bilig’inin metni, çevirisi ve sözlügü (1947, 1959, 1979) ile Edib Ahmed’in Atebetü’l-hakayik (1951) yayinlarini R. R. Arat’a borçluyuz.
Arat üniversitede Güney Sibirya Türkçesi, Kazak Türkçesi ve Çagdas Uygur Türkçesi metinlerini de okutuyordu. Ani ölümü ile bu eserlerinin yayimlari yarim kalmisti. Ben onun okuttugu Çagdas Uygur Türkçesi metinlerini 1987 yilinda Dogu Türkçesi Metinleri basligi ile Türk Kültürünü Arastirma Enstitüsü yayimlari arasinda yayinladim. Bunu 1994 yilinda Güney Sibirya Türkçesi Metinleri takip etti. Bu ikinci eser Resid Rahmeti Arat’in el yazisi ile yayimlanmistir. Araya yillar girdi. Simdi sira onun Kazak Türkçesi Metinleri adli eserine geldi.
Kazak Türkçesi Metinleri adli eserde yer alan metinler 150 yil önce Wilhelm Radloff’un Proben der Volksliteratür der nördlichen Türkischen Stamme, III. Theil: Kirgisische Mundarten adli eseri ile Nikolay Fedoroviç Katanov tarafindan derlenen ve Karl (Heinrich) Menges tarafindan yayimlanan Volkskundliche Texte aus Ost-Turkestan, aus dem Nachlass von N. Th. Katanov adli eserden Resid Rahmeti Arat tarafindan seçilmistir.
Ölümünden 55 yil sonra Kazak Türkçesi Metinleri’ni yayimlayan Bilge Kültür Sanat Yayinevi’ne tesekkür ediyoruz. Eserin ülkemiz üniversitelerinin birçogunda yer alan Çagdas Türk Lehçeleri ve Edebiyatlari Bölümleri’nin ders metni ihtiyacini da karsilayacagina inaniyoruz.
Güvenli Ödeme
Hızlı Teslimat
Kolay İade