Polonyali gökbilimci Nicolaus Copernicus'un (Mikolaj Kopernik) De Revolutionibus Orbium Caelestium (Gökcisimlerinin Dönüsleri Üzerine) adli yapitinin bütünü genis bir matematik ve astronomi bilgisi gerektiriyor. Bu yüzden, Latince yazilan bu kitap, Türkçe gibi, pek çok Bati diline de çevrilmedi. Simdiye dek yorumcularin araciligiyla üçüncü elden tanik olunan "günes merkezli" Copernicus evreni, yapitin bazi bölümlerinin, Commentariolus (Kisa Açiklama) ve "Birinci Kitap"tan oldukça genis bir bölümün Türkçeye kazandirilmasiyla gün isigina çikiyor. Metafizikten yola çikip rastlantisal olarak çagdas astronominin temellerini attigi düsünülen Copernicus'un, bu kitaptaki gözlemlerine, geçmisteki gözlemleri nasil inceledigine ve matematiksel hesaplarina baktigimizda onun açiga çikardiklarinin yerlesik kanilarla sinirli olmadigini görüyoruz. Saffet Babür'ün Latinceden çevirdigi Gökcisimlerinin Dönüsleri Üzerine, yapitin bütününden seçilmis, her okura ulasabilecek, Copernicus'u her okuyana tanitacak ilgi çekici ve temel metinlerden olusuyor. Saffet Babür, Türk okuruyla, meraklisiyla Copernicus'un arasindaki ilk perdeyi kaldiriyor. Karsilasacaginiz Copernicus evreni, ögretici, eglenceli, sasirtici ve siirsel bir evren.
Güvenli Ödeme
Hızlı Teslimat
Kolay İade