“Isik âleminde ruh insanliktan ayri, gayrisahsi bir ihtisamla kusatilmistir. Gençlik, yaslilik, aile ya da arkadaslarin bulunmadigi bu yerde ruh, düsen dünyalar ve parçalanan fizik kurallari arasinda insanligin ulasamayacagi bir mekândadir ve yolculugunu tek basina tamamlamak zorundadir.”
Manihaist eser külliyatinin önemli bir parçasi olan Huyadagman ilahisi de bu yolculugun asamalarini anlatir; üstelik uzunca bir giris fasli ile Isik âlemini de ayrintili biçimde tasvir ederek…
Elinizdeki çalismada, 1904’ten itibaren parçalar hâlinde yayimlanan bu eserin tüm versiyonlari bir araya getirilerek Türkçeye kazandirilmistir. Manihaist bir ilahi olan eserin tanitimi, incelemesi ve Türkçeye çevirisi kitabin temel çerçevesini olusturur. Çalismada Turfan Vadisi eserleri, dilleri, Manihaizm ve Manihaist eserler ile Huyadagman çevirilerinin yapildigi Orta Iran dillerinden Orta Farsça, Partça ve Sogdca hakkinda da bilgiler bulunur.
Dünyada 100 yildan fazladir çalisilan metnin her dilde yazilmis parçasi için ayri bir dizin-sözlük hazirlanmis ve daginik bulunan metin ilk defa tek bir kitapta toplanmistir. Ayrica, bu yayimla birlikte ilk kez Partça ve Sogdca olarak yazilmis bir eser dogrudan Türkiye Türkçesine çevrilmistir.
Güvenli Ödeme
Hızlı Teslimat
Kolay İade