Cemil Meriç’in edebiyat ve edebiyat disi alanlardaki çevirileri, onun, “kültürle derinlemesine alisveris kaygisi”nin, “düsünce mesaisi”nin izlerini tasir. Çevirilerinde Türkçeye oldugu kadar çeviri yaptigi dillere de hâkimiyetini gösteren Meriç, kendine has üslûbuyla bir yandan edebiyat ve düsünce dünyamiza katkida bulunmaya devam ederken, zaman zaman da çevirdigi eserlerle ve yazarlariyla ilgili kimi çalismalarini okurlarla paylasir.
Marion de Lorme, Victor Hugo’nun zenginlerle düsüp kalkan, gönül eglendiren ünlü bir Fransiz kadinin hayatindan esinlenerek kaleme aldigi bes perdelik oyunu. 1838’de geçen hikâyede Marion de Lorme âsiklarindan kaçmak ve Didier’yle yeni bir hayata baslamak için Blois’ya yerlesir. Ancak geçmisi peslerini birakmaz. Hugo, bu ask hikâyesini anlatirken, 13. Louis döneminin siyasi arka planini da elestirmekten geri durmuyor.
Güvenli Ödeme
Hızlı Teslimat
Kolay İade